Седем дена да ядеш безквасен хляб, както съм ти заповядал, на отреденото време в месец Авив; защото в месец Авив ти излезе из Египет.
Im Monat Abib sollst du zur festgesetzten Zeit sieben Tage lang ungesäuertes Brot essen, wie ich es dir geboten habe. Denn im Monat Abib bist du aus Ägypten ausgezogen.
Вие излизате днес в месец Авив.
Heute seid ihr ausgegangen, in dem Monat Abib.
През четвъртата година, в месец Зив, се положиха основите на Господния дим;
Im vierten Jahr wurde die Grundmauer des Hauses des HERRN gelegt, im Monat Siw;
И тъй всичките Израилеви мъже се събраха при цар Соломона на празника в месец Етаним, който е седмият месец.
Und alle Männer von Israel versammelten sich zum König Salomo im Monat Ethanim, das ist der siebte Monat, am Feste.
В месец Хаслев, в двадесетата година, когато бях в столицата Суса,
Und es geschah im Monat Kislew des zwanzigsten Jahres, als ich in der Burg Susa war,
38 И през единадесетата година, в месец Вул, който е осмият месец, домът се свърши във всичките си части и съвършено по плана си.
37 Im vierten Jahr, im Monat Siw, war das Fundament für das Haus des Herrn gelegt worden 38 und im elften Jahr, im Monat Bul, das ist der achte Monat, wurde das Haus mit all seinem Zubehör vollendet, ganz so, wie es geplant war.
В месец Хаслев, в двадесетата година, когато бях в крепостта Суса,
Im Monat Kislew, im zwanzigsten Jahr des Artaxerxes, war ich in der Festung Susa;
37 През четвъртата година, в месец Зив, се положиха основите на Господния дом;
37Im vierten Jahr, im Monat Siw, wurde der Grund gelegt zum Hause des HERRN,
Намираме се в месец юни 1789.
Wir befinden uns im Juni 1789. Im Juni.
Виж, ако уикенда се превърне в месец а той в каквото и да е, не си играй с живота си.
Wenn aus diesem Wochenende der nächste Monat wird... und daraus dann irgendwann, verschwende nicht dein Leben.
Ще пестим няколко стотин долара в месец.
So sparen wir Hunderte Dollar im Monat.
4 Вие излизате днес в месец Авив.
Heute seid ihr ausgezogen, im Monat Abib.
Да пазиш празника на безквасните хлябове; седем дена да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл из Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце;
das Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten, daß du sieben Tage ungesäuertes Brot essest, wie ich dir geboten habe, um die Zeit des Monats Abib; denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen. Erscheint aber nicht leer vor mir.
2 И всичките израилеви мъже се събраха при цар Соломон на празника в месец Етаним, който е седмият месец.
3 Und alle Männer von Israel versammelten sich zu dem König am Feste..., das ist der siebte Monat.
8:2 И събраха се на празника при цар Соломона всички израилтяни в месец атаним, който е седмият месец.
2 Und alle Männer von Israel versammelten sich zum König Salomo im Monat Etanim, das ist der siebte Monat, am Fest.
37 В четвъртата година, в месец Зив, основата на ГОСПОДНИЯ дом беше положена,
37 Im vierten Jahre, im Monate Siv, war der Grund gelegt zum Hause Jehova's;
В месец Хаслев, в двадесетата година, когато бяха в столицата Суса, 2 един от братята ми, Ананий, дойде от Юда, той и някои други: и попитах ги за избавените юдеи оцелели от плена, и за Ерусалим.
2 da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda. Und ich fragte sie, wie es den Juden ginge, die errettet und übrig waren von der Gefangenschaft, und wie es zu Jerusalem ginge.
И взета бе Естир при цар Артаксеркса в царския му дом в десетия месец, сиреч, в месец тебет, в седмата година на царуването му.
So wurde Ester zum König Ahasveros in sein königliches Haus geholt, [und zwar] im zehnten Monat - das ist der Monat Tebet - im siebten Jahr seiner Regierung.
37 През четвъртата година, в месец Зив, се положиха основите на Господния дим;
37 Im vierten Jahr, im Monat Siv, wurde der Grund zum Haus des Herrn gelegt;
В месец Хаслев, в двадесетата година, когато бяха в столицата Суса,
Es geschah im Monat Chislev des zwanzigsten Jahres, da ich war zu Susan auf dem Schloß,
15 Да пазиш празника на безквасните хлябове; седем дена да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл из Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце;
15 das Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten, daß du sieben Tage ungesäuertes Brot essest, wie ich dir geboten habe, um die Zeit des Monats Abib; denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen.
Гърците и римляните имали проблеми при разделянето на броя на дните в месец и дори на броя на месеците в годината.
Die Griechen und Römer hatten Mühe, die Anzahl der Tage in einem Monat und sogar die Anzahl der Monate im Jahr zu teilen.
защото в месец Авив Господ твоят Бог те е извел из Египет през нощ.
16:1 Beobachte den Monat Abib, daß du dem HERRN, deinem Gott, das Passah feierst; denn im Monat Abib hat dich der HERR, dein Gott, bei Nacht aus Ägypten geführt.
И събраха се на празника при цар Соломона всички израилтяни в месец атаним, който е седмият месец.
2. Am Fest im Monat Etanim, das ist der siebte Monat, kamen alle Männer Israels bei König Salomo zusammen.
В месец Хаслев, в двадесетата година, когато бях в столицата Суса, 2един от братята ми, Ананий, дойде от Юда, той и някои други: и попитах ги за избавените юдеи оцелели от плена, и за Ерусалим.
2da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda. Und ich fragte sie, wie es den Juden ginge, die errettet und übrig waren von der Gefangenschaft, und wie es zu Jerusalem ginge.
1їА в месец Нисан, в двадесетата година на цар Артаксеркса, като имаше вино пред него, аз взех виното, та го дадох на царя.
1 Es geschah aber im Monat Nisan, im zwanzigsten Jahr des Königs Artasasta, als Wein vor ihm stand, da nahm ich den Wein und gab ihn dem König.
16:1 Наблюдавай месец авив и извършвай Пасха на Господа, твоя Бог, защото в месец авив те изведе Господ, Бог твой, из Египет нощем.
16:1 Halte den Mond Abib, daß du Passah haltest dem HERRN, deinem Gott; denn im Mond Abib hat dich der HERR, dein Gott, aus Ägypten geführet bei der Nacht.
Пази месец Авив да правиш в него пасхата на Господа твоя Бог; защото в месец Авив Господ твоят Бог те е извел из Египет през нощ.
Halte den Monat Abib, daß du Passah haltest dem HERRN, deinem Gott; denn im Monat Abib hat dich der HERR, dein Gott, aus Ägypten geführt bei der Nacht.
В четиристотин и осемдесетата година от изхода на израилтяните из Египетската земя, в четвъртата година на царуването си над Израиля, в месец Зив, който е вторият месец, Соломон почна да строи Господния дом.
Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.
2.5837979316711s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?